ヘロイーズの年輪ヘアー、描くの面倒くさいなあ・・・。
ヘロイーズがたまに言ってる、"Don't get your horns in a twist."ってセリフ。 なんのこっちゃと思って調べてみたけど、このまんまのフレーズは見つからなかった。 さらにもう少し調べてみたら、"get your knickers in a twist"というフレーズを発見。 多分、ミザリーヴィルでは"knickers"の代わりに"horns"を使うということなんでしょう。
"get your knickers in a twist"というのは"つまらないことで腹を立てる"といった意味みたい。 なるほど、ヘロイーズもそんな状況で使ってるわ。
ちなみに"knickers"というのは女性用下着(パンティとかブルマとか?)の意。 "Don't get your knickers in a twist"を直訳すると、「パンティをぐりぐりねじるな」?? ますますわけが分からん・・・
0 コメント:
コメントを投稿